Peki was where my post office and bank were, and also my closest Peace Corps volunteer, Cindy. It was about a one hour journey by bicycle or lorry, and I made the trip frequently. I think the description of the road to Peki provides a good description of what it was like to live where I did, when I did, in Ghana in 1993.

The road here was newly paved, smooth, maybe the newest and smoothest road in all of Ghana. It was a joy to travel on. I used to get up early and run on the road for exercise before school. Traffic was light on the road in the morning and even in the dim light of near-dawn the smooth surface ensured steady footing. Usually I would only jog to the top of that second hill, to the Paradise Farm(s) sign, and return home. For after the second hill, the character of the road changed. From here the road descended rapidly and turned to the right, and then climbed up to a third hill, higher than the others. Grasses, trees and shrubs crowded the road on all sides and at every turn. The combination of a twisty road and encroaching foliage made for a dangerous stretch of road, and I saw more than one accident. Periodically workers would come and hack back the tall grass from the side of the road. I rode by them a couple of times, dressed in their sweat-soaked work clothes – rags, really – chopping down the tall grass with machetes, or resting under the shade of a tree, staring silently at me as I passed by.


Nanyor. The Spanish, had they administered (colonized probably isn’t the right word, this far from the capital) this part of Ghana instead of the English, might have named this village Nañor instead of Nanyor, which might have seemed slightly more exotic to me, but probably wouldn’t have made much of a difference to the citizens of this small village. They didn’t get much choice in the matter. The Akan languages were not written down until European missionaries began to transcribe their languages in the 17th and 18th centuries. This was mostly for the purposes of translating the Bible into whatever language was spoken in the area in which they were proselytizing. But it had the affect of influencing the pronunciation of all written words in the newly transcribed language. This is a simplification of course, but English missionaries were here first, so the town names read like English, even though words weren’t English. Just over the hills to the West, however, German missionaries were first, so things looked slightly different.
I usually didn’t stop in Nanyor or Asona, they were very small villages with not much to offer. Once or twice I stopped to talk to some of the villagers out on the side of the road while they waited for a lorry, and one time I stopped to purchase some peanuts from a lady who had a road-side market table and sold the usual items – canned tomato paste, bananas, cassava, and matches. Nanyor and it’s twin village Asona, which I usually mispronounced as Asoña, clung to the road like knots on a rope as it climbed steadily South to the town of Anum.
Anum was a larger town, larger than Boso, much larger than Nanyor and Asona. It spread over the hills in a pint-size mess, without the benefit of any city planning or zoning, it seemed. Compared to the quiet of my country ride Anum was a noisy place, and the people weren’t quite as friendly. Anum had chop bars, two good-sized markets, a lorry station, and the usual assortment of shops: cutlass and machete sharpening, auto and electrical parts, electric corn mills, cooking supply shops, tailors and beauty salons, and a post office. Boso really didn’t offer any of this stuff, just a small market.
The post office was in the hot dusty center of the town, at the three-way intersection of Anum’s two main roads. This was the nearest post office to my house, and it consisted of 30 post office boxes, and one employee. The mail came about three or four times per week, usually on schedule but sometimes several days late. When I first arrived in Boso I had to put my name on a waiting list to get one of those 30 post office boxes. In the meantime I had a post office box in the next larger city, Peki. Right before I left Ghana I was awarded one of the Anum boxes – box 27, specifically – but I left the country before I was able to start using it.
Just south of Anum there was a health clinic. I met the clinic’s resident doctor once, his name was John. He wanted me to come and see the clinic – I suggested it, actually, and he enthusiastically agreed – but I never saw him again to make arrangements, only that one time on the road. But the Anum health clinic was a significant landmark for me because it was the place where I turned off the main paved road and began the second half of my journey to Peki, along a rough hilly dirt road. The paved highway goes to Peki as well, but from Anum by bicycle takes much longer to get there, because it goes all the way around the hills that the dirt road goes over.
This dirt road, dusty at times, and muddy at others, but usually in reasonable shape for a rural West African road, starts by charging straight up a hill, passing some of the nicer houses of Anum along the way. At the top of the hill the town abruptly ends and once again the jungle closes in, making way only for the dirt road and Anum’s graveyard. Never located inside of town, Ghanaian graveyards are an interesting sight. The stones are large, impressive by any standard, and conspicuously so by African standards. I often wondered where the money came from to finance such large headstones – or rather, where the money didn’t go instead.

I never stopped at this graveyard on my way to Peki, or any other graveyard for that matter. Not that it frightened me or I wanted to leave the spirits undisturbed, but I was usually more interested in the jungle forest. Usually all I saw were trees and grass, but occasionally I came across something from the animal kingdom. Birds were a frequent sight, and army ants of course, and occasionally a large snake blocking the path in cold-blooded slumber. No lions or monkeys to be seen though, although I frequently heard monkeys in the night in the forest outside my house. I often wondered though, passing quite alone along this dirt road that was seldom used by any but me, what creatures might be sitting silently in a tree, with one eye closed and one eye idly watching?
It was with a mixture of curiosity and suspense that I rode the dirt path past the graveyard through the overhanging forest. After the graveyard the road seemed to twist and turn with abandon over the long ridge that separates Anum and Peki. At length the road made a final bumpy tire-popping descent into Dzake Peki, which was one of the many villages of the spread-out town of Peki. Dzake was pronounced like the Japanese drink “Sake”, and I assume that’s how it would have been spelled if Japanese missionaries who wrote with a Western-style alphabet beat out the German missionaries to this part of Ghana. For now I was in Ewe-land, not Akan-land. At some point after the graveyard I crossed an old border, one that had no guards or sign-posts, into a different culture and a different people, though I remained in Ghana. As mentioned, the English proselytized and administered the Akan people of Ghana, which included the Guan of Boso, while the German missionaries got to the Ewe people first. And that’s why the village is spelled Dzake, and not Tsake, or Sake for that matter. And also why the word “Ewe” is actually pronounced “eh-veh”, with the ‘w’ sounding like an English ‘v’.

Cindy was my closest American neighbor, about an hour away by bicycle – or by lorry for that matter, once one takes into consideration the longer route via lorry (no car would attempt the dirt shortcut I took via bicycle) and time spent waiting at lorry parks. Cindy was a year older than I, and had been in the country for a year longer as well. She had electricity, and a great collection of jazz cassettes. We would sit on her porch and listen to music made to sound slightly thin by her small portable speakers, me sitting on the porch rail, and Cindy reclining in her hammock with one leg dangling over the side like a lure to her new house dog. Mostly we would sit and talk and complain to each other about our schools and our jobs, the annoying students, petty professors and awful food. I missed cheese. I missed a lot of things, and Cindy could empathize. It was good to have someone to whom you could vent off a little steam, someone who understood what you were going through.
When Cindy wasn’t home, or when I had to go to the bank, I would continue on into town to the post office and the bank. Cindy would usually pick up my mail for me so sometimes I would miss a few letters if I didn’t meet her, since my letters would be at her house. I found it amusing that the post office would so willingly give her my mail. I don’t think that would happen in the States. But I was glad that she did that for me all the same. The post office in Peki was much larger than the one in Anum. I always eagerly looked forward to receiving letters from my family and friends back home, and quite frequently I would open the letters immediately upon their receipt, just sit down in front of the post office and read them all before going back to Boso. The bank was very near the post office, and I didn’t go there all that frequently, about once per month to deposit my pay, which was given to me in cash at the capital. I have a suspicion that I never closed my bank account in Peki, I did leave the country in a bit of a hurry. Maybe Madeline, my assistant director, closed the account on my behalf after I left. There wasn’t much money in it regardless.
Quite honestly the best part about Peki was the chance to see my American friend Cindy. Sometimes she was not around when I rode over to her house through the forest, singing Simon and Garfunkel, “Baby Driver” or something awful like that, and when that happened I questioned the wisdom of taking two hours out of my day for the equivalent of an answering machine message. But the journey itself was pleasant, when it wasn’t raining, and when she was there the afternoons on her porch with her stories and her obnoxious dog, those times when she was home were a refreshing interlude to the day-to-day I was leading as a High School math teacher in Boso.
Nice article, but i have some corrections though.
ReplyDeleteThe towns are not dusty, they have being planned, post office box is up to 50 and not 30 in Anum.
the people in the town of Anum are more friendly than what you thought, but they don't see anybody and call because of your color being white or black unlike other towns i have seen. "neocolonialism" its past and gone many decades ago
---------------------------------------------
The stones are large, impressive by any standard, and conspicuously so by African standards. I often wondered where the money came from to finance such large headstones – or rather, where the money didn’t go instead.
--------------------------------------------
the tombs were not made of stones but just cement
The Germans were in Anum too....you heard of Ramseyer????? Presbyterian 1897 High school???
nice article though
Thank you for your thoughtful reply and corrections! Somehow Anum seemed less friendly to me but that was just my impression, and probably not true. Had I lived in Anum I may have thought Boso was unfriendly! Also interesting to hear that the Germans were in Anum, and not surprising. And thank you for the correction about the tombstones.
DeleteI totally agree with you Slush. I grew up in Boso. Anum was known for its hostile and often intimidating nature. Nanyor and Tosen (Asona) are traditional names. Is has no relation to any colonial influences. Good article.
ReplyDelete@Slush, thanks,
ReplyDelete@kwakuCanada: "Anum was known for its hostile and often intimidating nature."
i suggest you were intimidated by the development and initiatives that you saw in the town.......hostile?? have you asked yourself why Boso is not growing.... Anum unites to develop its community, heard of Anum Students Union??? don't draw conclusion from a mere sample space. thanks